Poems translated by Anthony Seidman.
Martín Camps was born in Tijuana, Mexico, yet spent his adolescence at a seminary in the nation’s capital. A spiritual crisis triggered his departure from religious studies and a future as a Catholic priest. Upon returning to the Mexican border region of Ciudad Juárez — where his family had relocated — he dedicated himself seriously to poetry. Like many Mexican poets from that desert with a militarized border, where English and Spanish mix, Camps discovered contemporary North American poetry. Conversational and street-wise in comparison to the exquisite formality of many canonical Mexican poets, Camps discovered an idiom that reflected his city of scalding heat, violence caused by the drug war, maquilas benefitting foreign corporations, junkyards, and migration. Because of this, one can place him within the generation of poets from the border region, born in the 1970s — especially Tijuana, Mexicali, and Ciudad Juárez — and who sought to address those issues through rhetoric commensurate with the Beats and Charles Bukowski. After completing a master’s degree in El Paso, Texas, Camps pursued a PhD in Latin American literature at the University of California in Riverside. He has opted to remain a professor in the United States, although he writes in Spanish and publishes widely in the Spanish-speaking world. His most recent collections of poetry include Los días baldíos, La invención del mundo, as well as articles, poems, and translations in such publications as Tierra Adentro, Modern Poetry in Translation, Reverso, Revista de literatura mexicana contemporánea, Huizache, and the cultural supplements to Mexico’s major newspapers.
Poems translated by Anthony Seidman.
Martín Camps was born in Tijuana, Mexico, yet spent his adolescence at a seminary in the nation’s capital. A spiritual crisis triggered his departure from religious studies and a future as a Catholic priest. Upon returning to the Mexican border region of Ciudad Juárez — where his family had relocated — he dedicated himself seriously to poetry. Like many Mexican poets from that desert with a militarized border, where English and Spanish mix, Camps discovered contemporary North American poetry. Conversational and street-wise in comparison to the exquisite formality of many canonical Mexican poets, Camps discovered an idiom that reflected his city of scalding heat, violence caused by the drug war, maquilas benefitting foreign corporations, junkyards, and migration. Because of this, one can place him within the generation of poets from the border region, born in the 1970s — especially Tijuana, Mexicali, and Ciudad Juárez — and who sought to address those issues through rhetoric commensurate with the Beats and Charles Bukowski. After completing a master’s degree in El Paso, Texas, Camps pursued a PhD in Latin American literature at the University of California in Riverside. He has opted to remain a professor in the United States, although he writes in Spanish and publishes widely in the Spanish-speaking world. His most recent collections of poetry include Los días baldíos, La invención del mundo, as well as articles, poems, and translations in such publications as Tierra Adentro, Modern Poetry in Translation, Reverso, Revista de literatura mexicana contemporánea, Huizache, and the cultural supplements to Mexico’s major newspapers.
Comments