Roberto Castillo Udiarte has written more than a dozen books of poetry, in addition to novels, articles, and short fiction. He has served as the editor of diverse anthologies devoted to literature from Baja California, and his writing has unflinchingly reflected the language and landscape of the border. Known as the first translator of Charles Bukowski’s poetry into Spanish, he has also translated other North American poets, such as Lamantia, Bill Knott, and Robert Jones. Recently, his poetry has been translated into different languages, including a full-length collection of his poetry into English entitled Smooth-Talking Dog, translated by Anthony Seidman.
Roberto Castillo Udiarte has written more than a dozen books of poetry, in addition to novels, articles, and short fiction. He has served as the editor of diverse anthologies devoted to literature from Baja California, and his writing has unflinchingly reflected the language and landscape of the border. Known as the first translator of Charles Bukowski’s poetry into Spanish, he has also translated other North American poets, such as Lamantia, Bill Knott, and Robert Jones. Recently, his poetry has been translated into different languages, including a full-length collection of his poetry into English entitled Smooth-Talking Dog, translated by Anthony Seidman.
Comments